1. トップ
  2. 新着ニュース
  3. ライフ
  4. カルチャー

英語で「セロテープ」は何て言う?

OTONA SALONE / 2021年5月11日 7時0分

「生きた英語」をお届けする神野優子さんの連載をリバイバル配信!

 

皆さんは学生時代に英語を勉強したはずなのに、いざとなるととっさに表現が出てこないことはありませんか? この連載では、アメリカで15 年間暮らした私が現地で身に着けた身近な表現をお届けします。言葉は生きています。同じ英語でも地域や立場、状況によって様々な言い方がありますし、答えは一つではありません。ここではなるべく簡単な言い方で相手にわかってもらえるような表現をご紹介いたします。

アメリカ人に対して「セロテープ」と伝えたいとき、どう言いますか?

正解は

Scotch tapeです。

「スコッチテープ」と読みます。「コ」の音はカに近い音です。実はこれはアメリカの会社の商品名です。アメリカでは皆さんこう呼んでいます。イギリスではSellotapeと呼ばれることが多いようです。

Would you pass me that Scotch tape, please?

「あちらのセロテープとって頂けますか?」

商品名からそのものの名前になる事って結構ありますよ。例えば油性のマジックペンをSharpie「シャーピー」と言ったり、Band-Aid「バンドエイド」などです。

 

≪英会話講師 神野優子さんの他の記事をチェック!≫

 

この記事に関連するニュース

トピックスRSS

ランキング

記事ミッション中・・・

10秒滞在

記事にリアクションする

記事ミッション中・・・

10秒滞在

記事にリアクションする

デイリー: 参加する
ウィークリー: 参加する
マンスリー: 参加する
10秒滞在

記事にリアクションする

次の記事を探す

エラーが発生しました

ページを再読み込みして
ください